Biko, what did Nadia Buari write in Arabic? | Welcome to Linda Ikeji's Blog

LI_Leaderboard_4

LI_Leaderboard_1

LI_Leaderboard_2

LI_Leaderboard_3

Thursday, 27 March 2014

Biko, what did Nadia Buari write in Arabic?

She shared this pic on her Twitter page just now and wrote in Arabic, abi what language is that? More importantly, what did she write? Can anyone translate?

175 comments:

Anonymous said...

Abeg she b muslim? I like bt she is kinda fake, She dey fool herself.

Olabisi Omokoga said...

It simply means,I am sleepy and Jim Iykes shoulder won't be a bad idea...

Olabisi Omokoga said...

It simply means,I am sleepy and Jim Iykes shoulder won't be a bad idea...

Anonymous said...

Thats None of my biz,.. My concern here is am first to comment today,.. LiBer's congratulate me,.. First time i came first in many years hehehe..

Peejay said...

Linda, copy and paste in Arabic-English translator. Lovely picture by the way, she looks very exotic with her hair pulled back.

@MeetdrealEvans said...

Am xo loving wht Nadia is puting u through@linda... U go find translation u go tire. She probably turned her phone language to arabin den wrote following her phone keys accurately. Only she can translate it...unless an arab person...

Anonymous said...

You tool! You should've copied the tweet and used Google Translate.

Anonymous said...

Linda, and u care because??? Mschewwww!!!

Anonymous said...

She wil surely later interprete wat she wrote# one luv girl

olubukola luro said...

Chai and my mama bin.tell me say 1day ile kehu go dey useful for me o,now see my life #Smh4meself anyways leemme quickly show my Dad i wud get back to.u guys

sii Al said...

it simply means Me and Jim Iyke are Fake Lovers..........shekina

Ijeoma Okafor said...

No, I can't . Translators get to work.

Jessica Ani said...

It means useless couple to my own understanding.

Don Swaggss said...

HaHa.

Linda onu said...

The translation is "Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic"

BBM Channel C00219980 said...

Linda, this people r just playing with our minds, dey want us to keep talking about them..pls peeps translate for us o cos we still wanna know

berry H said...

Anyone who need my nude pic hit mai name. and I also need guys that can satisfy me sexually, If you are interested in me,hit mai name

motunrayo olaide said...

That she's so in love with her boo!

Anonymous said...

Together we gonna be let bloggers keep gossiping
Am sorry @ Linda
That's just what it means ~Onahboy

411 said...

I will try, let me go to google translate first, I will n rt bck

bidyn said...

Rose without thorns of her will go too perfect to be
admired. Similarly, people without defects be
apathetic

@edDREAMZ said...

Mehn.... first of all, this nadia buari is so fucking beautifull and jim tyke come make sense here small...... Ok she said, """"i dont think i love jim iyke, i just want to chop his money and leave him.....""""
.
.
.
***CURRENTLY IN JUPITER***

Anonymous said...

Nadia lukin as cute as ever! Well from d pix posted her Chinese words would mean "Jym iyke, u r d best thing dat ever happened to me"... sugardelux

anonymous said...

Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic

@edDREAMZ said...

Am just thinking, is this nadia a muslim.....???
.
.
.
***CURRENTLY IN JUPITER***

Anonymous said...

Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic

Anonymous said...

Astalavista . That's what she is saying

bigwilly said...

Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic

Lewis said...

Someone should please translate o...

flora sugar said...

Ok very simple! It means : if our love is paining you go and hug transformer!

Okoro said...

All about love.

Gafar Salau said...

Lie gets halfway around the world before the truth has time to put on pants

Anonymous said...

Linda...ask Google... Lol

Olaleye Adisa said...

Its simple means “who find a husband has find a good thing” u have to pay me for this linda. Lolz ⌣̊┈̥-̶̯͡»̶̥♡thanks ⌣̊┈̥-̶̯͡»̶̥ 

Anonymous said...

That she want 2 kiss me.

Anonymous said...

Jim iyke is jst deceiving himself. Dats wah she simply wrote

LAZY READER said...

She wrote "Me and my boo are having a good time inside hire car"

Anonymous said...

A flower without thorns would be perfect... People without faults (perfect).... Something close to that
Shogz

Sylvonce said...

ODIEGWU.COM!!!

Anonymous said...

Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic.

Anonymous said...

Come to our camp in maiduguri for full translation


Abubakar shekau says so via sambisa forest

~Medusa~ said...

They both look tired from fucking eachother,the passion has expired dats wat I see...whateva she wrote it means wahala has started in d relationship cuz she has been writing in English in the beginning...

nance said...

Whose the girl wif jimiyke? Dat certainly isn't nadia buari by his side.

Anonymous said...

Na wa o I dnt knw...need 2 know asap.

bbm pin 7439955a said...

She wrote " I love Jim but he is not ready for me" cheers. ENGR E

Anonymous said...

Use Google translator

hilary obiorah said...

That's the point, she doesn't want everybody to understand. Just those who understand Arabic.

Anonymous said...

Meaning f haters am in Luv/lust wit him boo #Okbye

Anonymous said...

She did copy n paste o.dnt be deceived.

Professional Job Seeker said...

Ah, this one tough o, anyone who can read arabic?



Are you a job-seeker? then follow the link for latest jobs in Nigeria

Anonymous said...

See as dem b lyk people wey don tire for life wey need who to make d next decisions for dem

yooh said...

Dis is pure arabic
No doubt

Ifeoma Udeh said...

it means "A rose without thorns and Ideal will be very impressed. Similarly, people without defects be indifferent"

peekay said...

Translation: i dont give a dam about all u say about us (2gether 4ever)

Mr remedy said...

This is what she wrote
"That diamond ring done enter black market, those aboki no want talk better price ...waiting for the wedding ring i hope it will be pure gold"

xtinexxx said...

Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic

AB said...

I think she's just showing her self na ni but the meaning goes does "Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic." to me o writing it in arabic she's not communicating except if she's directing the message to some set of people that can read her arabic (b4 Linda put her own akproko way of life into it)but without that then na she sabi o.

SYLVESTER CHIAGOROM said...

Hello Linda...tis is the translation....Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic"

Anonymous said...

she say make all of us mind our bizness make u bring beta gist!!

lybxxeve said...

Waitin solemnly to knw n understnd wht it is......

JimCaddy said...

Nadia simply said: "Roses without thorns will be too perfect to be admired. Similarly, people without defects are apathetic."

Anonymous said...

SHE MEANT O GOD AM SO TIRED AND SICK OF THIS RELATIONSHIP.GBAMMMMMM.LOLZZZZ

Anonymous said...

how much will u pay me if i do the translation?

Sweetest Pussy said...

She said" you all should try and mind your business"

Anonymous said...

Linda, you and this your amebo sef, you better extend it to decoding languages. Either my arabic is not very good or Nadia's is less than perfect. It means something like "A flower without thorns looks perfect, pple with no faults don't care" it doesn't relate but must have a metaphorical meaning. Nadia gurl, whatcha tryna say??

kesi96 said...

Linda it means
Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic.

Angie Cape said...

Linda I sense you are obsessed with this couple; don't upgrade to stalker oo.
Small time you go ask us who knows how many times dem dey shit in a day.
Will love to know what that means also oo *winks*

*My R1.50c comment *

Anonymous said...

Cute !

Anonymous said...

Lol. Linda. This one pass u. Catch Nadi baibe. If u can. "Winks"

♥ ȊƦȋƺȟ ƘƦȋϻ ♥ said...

Biko who cn translate ooO cos mi sef wan knw oooO...

Anonymous said...

Ugly...............vanity all na wash

Anonymous said...

It means " I just had a quick one in the car and it fate awesome. Haters kiss my ass"

Anonymous said...

It means " I just had a quick one in the car and it felt awesome. Haters kiss my ass"

Anonymous said...

Na only sabi

Anonymous said...

She said "WE LOVE OUR RENTED ROLLS ROYCE"

Dee Tee said...

Stalking!!!!!!!

Anonymous said...

"Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic"
Maybe she is trying to say a relationship without issues leaves nothing to fight for...
Can't deny it,they are one beautiful couple..Naija's Jay & Bey

Titilope Salami said...

Who knows?

baby said...

How much wud u pay if I trabslate it eh? Aunty linda email me @ elovif@yahoo.com lmao hahahahahahahahahahh

Anonymous said...

Means the rose without thorns.... Perfection

Anonymous said...

Linda's business is gossip and dats wt blogging is all about majorly so ya'll should stop acting like illetrates and shut up if you don't v anything sensible to say @anonymous 11:51

Anonymous said...

Linda mind ur bizness!!!...twaz olamide nw nadia,go get urslf a hubby!

Anonymous said...

Linda mind ur bizness ooo,amebo!!!..stp stalking ppu!

nuella peter said...

Hmm dat was harsh......

Anonymous said...

I Luv this couples, Jim marry her quick oO. So Linda no go dey poknos.aahahahahaha

bumblee said...

Linda gbeborun ikeji. Na wa for you ooo. Aproko is really your business...

icy-hot blackbox said...

..ever heard of google translate?

Anonymous said...

if i can copy this tweets , i will use a goggle translator to unravel this jagon.

Anonymous said...

it reads " a flower without thorns attracts many, but those without flaws are careless" .

Anonymous said...

lol.linda doh i knw say na ur wrk

Anonymous said...

it reads " a flower without thorns attracts many, but those without flaws are careless" .

Anonymous said...

Why didn't you find out before bothering us,una too much poke nosing is irritating

Anonymous said...


hahaha

jane said...

if i tell u d translation linda hw much u go pay me???

Anonymous said...

use google translate biko

Anonymous said...

Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic

Anonymous said...

What made them useless now?if u don't like them,move over.

Anonymous said...

Use Google Translate na.

Anonymous said...

u are not serious for saying dat u are more useless dan dem hater

Chinwe Jessy said...

Hahahahahaha she wrote busy body bloggers make una carry d story sharply

Opelicious Morgann said...

It means: Nothing in this world is as powerful as love. Love is life. Haters go and die....

Iwendi Ifeanyi said...

Hmmmn means der geting married soon

Anonymous said...

Lolz@ jessica comment#honey#

Anonymous said...

It means, a rose without its thorns would be too perfect to be admired. Similarly, people without imperfections would be apathetic.

Anonymous said...

Am sure they sent this to you to publish? Ass licker like you.....

Gbenga said...

Hi Linda, here is the translation:

Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic.

وردة من دون أشواك لها ستطرح مثالية جدا أن يكون معجبا. وبالمثل، فإن الناس دون عيوب يكون غير المبالين.

Anonymous said...

This couple will not last...too much Fazard!!....

Ike said...

The written Arabic sentence is baseless, and meaningless since it is incorrect, but she is trying to say something regarding flowers and a song....that's the much anyone could interpret it, except her.

Anonymous said...

Jessica Ani is jealous. Look for your own and write in swahili. TKB.

Anonymous said...

@Anonymous 11:51, beating someone is called assault. If you dont like Linda,s style of amebo then get off this blog and stay away. You are a hypocrite and a local champion. This blog gives us a lot of gist both beautiful and bitter and that is why you just can not stay away from it.

Anonymous said...

Just another attention seeking gimmick..these imgbekes are becoming national jokes in Nigeria and Ghana..

Anonymous said...

Linda, go to Google translate.

Anonymous said...

Abey let her be

Anonymous said...

Pls ask her τ̅o explain b4 she I̶̲̥̅̊ℓℓ use language kill jim ikey lol me I no no ask her she knows better wht she wrote

Iphy Isabel Odiaka said...

Dis couple don't match. Re dey blind?

call me kyke said...

It means I luv him more than he love me *sorry oooooo*

Anonymous said...

rabic Rose without niddles may not be perfect,And likewise human beings without flaws may look not caring or interested

Anonymous said...

Seems u r Jealous Ani.

Tessy said...

In my language it means ' Jim Iyke no fit me at all'. Lolz

Anonymous said...

It's in Arabic, Rose without thorns them will go too perfect to be admired and likewise people without flaws indifferent

Adesogan Oluwakoya said...

heeeeee

Anonymous said...

No it's not Arabic, it's yoruba. Dumb question!

Adesogan Oluwakoya said...

heeeeee

Anonymous said...

Here is the meaning:

Rose without thorns for them will go too perfect to be an admirer. Similarly, people without defects be apathetic.

Anonymous said...

Pretty nadia ... What ur biz if she is a muslim or not.. Sabi sabi pple, get a life..Pls linda can u let them b? Its not everything you see and post..

Theophilus Ojukwu said...

Walanhi, tanlahi, I go ruin this boy named Jim Iyke. Shikenah.
TheOjukwu - Just Translating.

Teemah Salau said...

"Rose without thorns of her will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic."Buh wa she wrote doesn't really relate...linda...ur mebo no b for here must u knw everyfin?+google translator on dat 1*winks

Mischievous said...

The meaning:' Please Prophet Joshua, tell Jim to get serious, I want to get married before the end of the year'

No need to thank me for the interpretation.:-)

Mischievous said...

...or should I say translation.

Ole said...

English translation: ''Igbo man, please marry me oh! I am not getting any younger, I am tired of this reality show thing''.

MissBusyBody said...

Rose without thorns of her? What kinda crap is that?

Anonymous said...

Lol! Not every arab is muslim o...der r christian arabs too.

Anonymous said...

Aunty Linda...biko mind ur business and go look for ya own boo!! If u like post my comment, if u like kip it,my own is dat I'v said my mind.m#runsaway#

Anonymous said...

Wat is ur own, why bad belle nw or ar u in Lv wit jim?

Anonymous said...

biko,linda mind your own biz.

Anonymous said...

biko,linda mind your own biz.

Anonymous said...

Its a lovely photshopped pix btw.

Anonymous said...

Berry "H"iv! HIV distributor! HIV warehouse! God have mercy on your soul

olubukola luro said...

Hahahahahahahahah you a retard

Chuka Achugamonye said...

Uche face your work o!

Anonymous said...

Uche face your work o!

Akpomodidi Ebireri said...

google translate linda

Anonymous said...

idiot so only muslims speak arabic abi? what if fake there? una go just open mouth dey yarn rubbish

Apple said...

Attention seekers.

Anonymous said...

Epic....lmfao.

Anonymous said...

How are they useless? U Nigerians ehhh

Anonymous said...

Ukwu 07035666848

Anonymous said...

I think this is the translation "Rose without thorns of her will go too perfect to be admired Similarly, people without defects be indifferent"

Anonymous said...

Back off stupid hacker.

Anonymous said...

she has too much money so she dosen't have any work to do

sade alao said...

Useful....even for gossip reason.you cracked my ribs.

Eche Slimstar said...

Must you be a muslim before u write in arabics, bikonu? hian....

nice pics tho...i love how u keep ur relationship a mystery

Anonymous said...

Tooooo fake? Her eye go soon clear.

Anonymous said...


translation is Rose without thorns will go too perfect to be admired. Similarly, people without defects be apathetic. tank me later

Amarachukwu. said...

Na she sabi!

fase oluwafunmilayo said...

She wrote that thru google translate!

Anonymous said...

N u re wat? An American? 4k off u useless low self esteem sycophant!

Anonymous said...

she has turned to yeye in my eyes abeg!!!! DUNNO DONT CARE

Anonymous said...

You're just a very big fool..


#Original Igbo Gurl

Anonymous said...

Is it just me thinking that looks nothing like her in the car on Jim's shoulder? It look like the rapper, Da Brat

Anonymous said...

LMAO oooooo! Best translation ever! Thumbs up jare.

Anonymous said...

wait !!!! Make i ask Ifa

Anonymous said...

That ain't her hair that's a long weave aiit? Plus she looks good just like Kim and kanye *Nkey*

Tunde Eldorado said...

HMm Linda do copy and paste to Google translate... Merci

Bad guy said...

Berry H, contact me wit dis 08095791718, lets talk

francis kenny said...

linda, wht do u mean by sayin some1 shud translate d arabic language??? ar u not a news writa, try and find d meaning and paste it out now. do ur job completely. ok!

francis kenny said...

is none of my business

Chinny T. said...

Written in Arabic and means: ROSES WITHOUT THORNS MAY NOT BE PERFECT, AND LIKEWISE HUMAN BEINGS WITHOUT FLAWS MAY LOOK NOT CARING OR INTERESTED

Anonymous said...

Just use Google Translator is not that hard *sigh*
*SHALOM. :)

Anonymous said...

So she wants yo tell me it wad the driver that took the pic of the royce? Fake chick, fake pic.

Anonymous said...

Hmm bad belle pple. Make una leave dem oo.

chemmywalata walata said...

Nahi nahi me no no

Nnamso Udoh said...

SOMETHING LIKE, BAD PEOPLE TAKE YOUR HANDS OFF MY RELATIONSHIP

ZeeZee said...

A Rose without thorns will be too perfect to be admired. Similarly, people without defects will not be interesting. (something to that effect) I'm quarter Egyptian.
They look beautiful wow... Perfect couple on the outside. God give me my handsome man amen

Anonymous said...

None of you are Arab. How dare you attempt to translate my beautiful language. You dirty abeeds. Stick to your disgusting language.

Recent Posts